アンデルセン童話
アンデルセン童話から
[ The Emperor’s New Clothes ]、”裸の王様”を取り上げます。
[ Gulliver’s Travels ]と並行します。
例文
Many years ago there lived an emperor who was so exceedingly fond of beautiful new clothes that he spent all his money just on dressing up.
第1文です。
単語の意味
・exceedingly =非常に、極めて(副)
・be fond of ~=~を愛好する
・dress up =着飾る(動)
『構造』
Many years ago there lived an emperor who was so exceedingly fond of beautiful new clothes that he spent all his money just on dressing up
[ there ]は形式主語です。実質的には、[ an emperor ]が主語です。
an emperor lived
がこの文の『構造』です。
関係代名詞who
関係代名詞の[ who ]があります。この関係代名詞は、[ who was so exceedingly fond of beautiful new clothes ]まででひとまとまりです。
an emperor who was so exceedingly fond of beautiful new clothes
”王様、その王様はたいそう愛好していた美しく新しい洋服を”という意味になります。
関係代名詞that
この[ that ]は、[ beautiful new clothes ]を説明する関係代名詞です。
[ he spent all his money just on dressing up beautiful new clothes(=that) ]
[ beautiful new clothes ]を[ that ]として、[ he ]の前に移動したのです。
”美しく新しい洋服、それは彼が多くのお金を費やす、着飾ることに”
つまり、彼は多くのお金を美しく新しい洋服を着飾ることに費やす、という意味です。
まとめ
Many years ago there lived an emperor who was so exceedingly fond of beautiful new clothes that he spent all his money just on dressing up.
ということになります。
関係代名詞[ who ]で王様[ an emperor ]の説明をし、
関係代名詞[ that ]で[ beautiful new clothes ]の説明をしているのです。
ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
お手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。