易しい英文を正確に!【”構造”を見抜く】<The Last Leaf 編>2

例文

These “places” make strange angles and curves. One street crosses itself a time or two.

 「最後の一葉」の2文目と3文目です。
 一文が短いので、2文をまとめました。

単語の意味

・angle=角度
・curve=カーブ(曲線)
 難しい単語はありません。

構造

These “places”(=S) make(=V) strange angles and curves.

 『構造』は単純です。

and

 何と何が[ and ]で結ばれているのでしょうか?
 もちろん、[ angles ]と[ curves ]です。
 [ angles ]の前にある[ strange ]は、[ curves ]も修飾しています。
 [ strange angles and (strange) curves ]です。

和訳

これらの路地は、作る、奇妙な角度と奇妙な曲線を。

 これだけの訳で理解できると思うので、それ以上、こなれた日本語にする必要はないと思います、直読直解のためには。

構造

One street(=S) crosses(=V) itself a time or two.

 この文の『構造』も単純でした。

和訳

ある道は、交差している、それ自身に、一度か二度。

 これだけの訳で理解できると思います。
 ただ、

[ One street(=S) crosses(=V) itself(=O) ]

であることを見抜かないといけません。
 つまり、[ crosses ]は他動詞ということです。
 ある動詞が自動詞であるのか、他動詞であるのかは、英文を理解するうえで大切なので、本稿でいうところの『構造』を押さえた後は、自動詞か他動詞かの見極めに注力する必要があります。
 もっとも、やはり『構造』を見抜くことが第一です。

ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へお手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です