単なるS+Vの文型です<The Last Leaf 編>27

例文

Johnsy, lay, scarcely making a ripple under the bedclothes, with her face toward the window.

 引き続き『THE LAST LEAF』です。

単語の意味

・scarcely=ほとんで~ない(副)
・ripple=さざ波(名)

構造

構造』は次のようになります。

Johnsy, lay, scarcely making a ripple under the bedclothes, with her face toward the window.

[lay]は[lie]の過去形 or 現在形の[lay]?

 [ Johnsy, lay, ~ ]の[ lay ]は[ lie ]の過去形の[ lay ]なのか、現在形の[ lay ]なのかでこの文の意味は変わってきます。
 結論としては、この[ lay ]は、自動詞[ lie ]の過去形[ lay ]です。
 ”ジョンジーは、横たわった”という意味です。
 何故でしょうか?
 それは、[ lay ]の後に目的語がないからです。
 [ making ~ ]も[ with ~ ]もともに[ lay ]を修飾する語句にすぎません。

[ making ~ ][ with ~ ]

 [ scarcely making a ripple under the bedclothes, ]も
 [ with her face toward the window. ]も
 [ lay ]を修飾しています。

the last leaf 27

 なお、[ making ~ ]は、現在分詞です。
 前回説明したように、現在分詞は、同時並行で複数の行為をしていることを表す表現です。

和訳

 直訳調だと、

ジョンジーは、横たわっていた、ほとんどさざ波をつくることなく、寝具の下で、窓に向けた自分の顔とともに。

 自然な日本語だと、

ジョンジーは、寝具の下でほとんど動くことなく、自分の顔を窓に向けたまま横たわっていた。

---<The Last Leaf 編>27・終---

ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へお手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です