何が省略されているのでしょうか?<The Last Leaf 編>44

例文

Try to take some broth now, and let Sudie go back to her drawing, so she can sell the editor man with it, and buy port wine for her sick child, and pork chops for her greedy self.”

 引き続き『THE LAST LEAF』です。

単語の意味

broth (brɔθ)=うすいスープ
greedy (gridi)=欲張りの、ガツガツした

構造

Try to take some broth now, and let Sudie go back to her drawing, so she can sell the editor man with it, and (she can) buy port wine for her sick child, and (she can buy) pork chops for her greedy self.”

 『構造』は見つけられたと思います。
 [ and ]で接続された文の省略部分を( )内に付け足しておきました。

[ and ]と省略された語

she can sell the editor man with it, and1 buy port wine for her sick child, and2 pork chops for her greedy self.

の部分では、[ and ]が2つあります。
 [ and1 ]の直後には、[ buy ]という動詞がありますので、主語の[ she ]が省略されていることが分かります。
 [ and2 ]の直後には動詞すらありません。
 これは、[ and1 ~ , ]までの文と[ and2 ~ . ]までの文が共に[ buy ]という動詞を持つことで共通するからです。
 [ and1 ]の文の前後は、[ she ]という主語を持つことで共通しますから[ and1 ]の直後では[ she ]が省略されていますが、動詞は[ sell ]と[ buy ]で異なりますから[ and1 ]の直後の[ buy ]を省略することはできません。
 しかし、[ and2 ~ . ]までの文は、[ and1 ~ , ]までの文と主語[ she ]も動詞[ buy ]も共通するので、[ and2 ]の直後では[ she ]も[ buy ]も省略されているのです。
 [ and ]は要注意です。

和訳

 直訳調では、

さあ、いくらかスープを取るように、そして、スージーを戻せ、絵を描くことに、そしたら、彼女は、その絵を持って編集者に売ることができるし、病気の子供のためにポートワインを買うことができるし、ガツガツした彼女自身のためにポークチョップ(骨付きロース豚肉)を買うこともできる。

 自然な日本語では、

さあ、少しはスープを飲むように。そして、私を仕事場に戻して。そうすれば、(出来上がった)絵を持って編集者に売ってくることができるし、病気のあなた(ジョンジー)のためにポートワインを買ってくることもできる、ガツガツした(食いしん坊の)私のために骨付きロース豚肉を買うこともできる。

---The Last Leaf 編44・終---

ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へお手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です