比喩表現<The Last Leaf編>48

例文

“Tell me as soon as you have finished,” said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as a fallen statue, “because I want to see the last one fall. I’m tired of waiting. I’m tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.”

 引き続き『The Last Leaf』です。今回も1パラグラフを取り上げます。

単語の意味

statue(ˈstæˌʧu)=彫刻の像
loose(lus)=緩める、解放する
hold on(hoʊld ɑn)=しっかりつかんでいる、すがる
sail(seɪl)=帆走する

構造

“Tell me as soon as you have finished,” said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as a fallen statue, “because I want to see the last one fall. I‘m tired of waiting. I‘m tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.”

 『構造』は以上のようになります。
 なお、第1文の仕組みは下図のようになります。

the_last_leaf_48

[ closing~ ]も[ lying~ ]もともに、[said]を修飾する現在分詞です。
 なお、[ as soon as ]については、『as ~ as ~<The Last Leaf 編>43』を参照していただけると幸いです。

[lying white and still as a fallen statue]とは?

 この[lying white and still as a fallen statue]は直訳だとちょっと意味が分かりません。

(直訳)
横になりながら、白く、まだ倒れている彫刻の像のように

 どういう意味でしょうか?
 この[lying ~]は、ジョンジーが発言したときのジョンジーの状態を説明した現在分詞ですから、意味としては、

白く、倒れたままの彫刻像のように横になりながら

となります。
 つまり、ジョンジーの体調が悪い様を、倒れている彫刻像で表現しているのです。比喩表現です。

[sail down]とは?

 [sail down]はどういう意味でしょうか?
 OEDによれば、[sail]とは、

I. Intransitive uses.
1.
a. ~: To travel on water in a vessel propelled by the action of the wind upon sails

つまり、
(帆に風を受けて推進する船に乗って、水上を旅すること)

とあります。

帆に風を受ける、ということが[sail]の意味のポイント

です。
 そうしますと、[sail down]は、”帆に風を受けて下へ”という意味になります。

I want to go sailing down, down,
(私は、帆に風を受けて下へ下へ行きたい。)

という意味になります。
 しかし、それだけではよく意味が分かりません。その直後の文も読む必要があります。

just like one of those poor, tired leaves.
(まさに、落ちていく葉のように)

が、下へ下へ行きたい、というジョンジーの意図を明らかにしています。
 落ちていく葉は、風に身を任せてひらひらと下へ落ちていきます。そんなひらひらと落ちる葉のように、下へ落ちて(つまり”死ぬ”ということです)いきたいという意味になります。
 比喩表現です。ここが小説の難しさだと思います。文法的理解を踏まえた直訳のうえに、文の解釈が入ってくることが小説読解の難しさだと思います。

和訳

 ここでは、参考までにより自然な日本語を載せておきます。

”(絵をかくのが)終わり次第すぐに教えて”
とジョンジーは目をつぶりながら、白く倒れたままの彫刻像のように横になりながら言った。
”だって、最後の一葉が落ちるのを見たいもの。待つことに疲れた(飽きた)の、考えることにもね。全てに対するこだわりを捨てたい、そして、落ちていく葉のように私も落ちていきたい(死にたい)。

---<The Last Leaf編>48・終---

ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へお手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です