例文
Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.
引き続き『The Last Leaf』です。
なお、この文の後、ベルマンの話が続きますが、オーヘンリーがあえて間違った英語を使用しているため(ベルマンの訛を表現しているのだと思います)、ベルマンの話は省略させていただきます。
単語の意味
・plainly(ˈpleɪnli)=明らかに
・stream(strim)=涙にぬれる
・shout(ʃaʊt)=大声で言う。叫ぶ
・contempt(kənˈtɛmpt)=軽蔑
・derision(dəˈrɪʒən)=嘲笑
構造
Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.
が『構造』となります。
[ , wiht his red eyes plainly streaming, ]は挿入ですので、それに目を奪われて『構造』を見失わないようにすることがポイントです。
仕組み
仕組みは、
Old Behrman(=S), with his red eyes plainly streaming, shouted(=V) his contempt and derision(=O) for such idiotic imaginings.
という単純な[SVO]になります。
和訳
直訳調ですと、
老ベアマンは、明らかに涙にぬれた血走った目で、大声で言った、軽蔑と嘲笑を、そのようなバカげた空想に対して。
もう少し、自然な日本語だと、
老ベアマンは、そのようなバカげた空想に対して、明らかに涙にぬれた血走った目で、大声で軽蔑と嘲笑を言った。
今回のポイント
今回のポイントは1点です。
1 挿入部分に目を奪われて『構造』を見失わないようにする
---<The Last Leaf編>56・終---
ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
応援のクリックをよろしくお願いいたします。
お手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。