[ and ]→何と何が並列なのか?<The Last Leaf 編>6

例文

Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth Avenue, and became a “colony.”

 引き続き、[ The Last Leaf ]です。

単語の意味

pewter mugs=しろめ製の湯飲み
chafing dish=食卓用コンロ

構造

Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth Avenue, and became a “colony.”

 『構造』が2つ並列されています。

they(=S) imported(=V) ~ , and (they=S) became(=V) ~ .

 ということです。
 この文では、[ and ]が2つ出てきます。この[ and ]の理解がこの英文理解にとって重要になります。

全体の仕組み

Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth Avenue,
[and]
(they) became a “colony.”

というのがこの英文の全体の仕組みです。
 2番目の[ and ]で並列されているのは、[ imported ]と[ became ]です。
 だから、[ became ]の前の[ they ]は省略されているのです。

和訳

それで、彼らは、輸入した、いくらかのしろめ製湯飲みと1つ2つの食卓用コンロを、第六通りから、そして、(彼らは)、なった、居留地に。

 ”彼らは居留地になった”というのは、自然な日本語では、”彼らは居留地に住むようになった”ということでしょう。

ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へお手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です