[” “]と予測 【東大英語を題材に英文の構造を把握する】(10)

例文

“Even if it has a lot of defects, the web still functions mechanically virtually the same way,” Buehler says.

引き続き2013年東大英語を検討します。

単語の意味

defect=欠陥、異常
mechanically=機械的に
virtually=実質的には、事実上

“Even if it has a lot of defects,

 [If節]です。
 ”たとえ、巣が多くの異常を持つとしても”

the web still functions mechanically virtually the same way,”

 [Even if]に続くこの文が「主節」です。

[the web](=s) + [functions](=v)

がこの文の主語と動詞です。
 たとえ、巣が多くの異常を持つとしても、”巣は機能する”。ということです。
 どう機能するのか?
 その説明は、[mechanically virtually the same way,]でなされています。
 ”機械的に実質的には同じように→機能するのです。

[” “]

 [” “]は、ダブルクォーテーションマークと言って、”引用符”のことです。
 Buehler準教授が言った内容を引用しているのが、この文です。

構造

 この文の『構造』は次のようになります。

引用部分 ” + Buehler(=S) + says(=V)

 先に引用文を紹介して、後から、引用元である、[Buehler says]を付け加えているわけです。英語でよくあるパターンです。

予測をする

 [” “]があれば、何かからの引用だな、と予測しながら英文を読み、引用元を文末から読み取る必要があります。

和訳

たとえ、巣が多くの異常を持つとしても、その巣は機械的に実質的にはそれでも(これまでと)同じように機能する、とBuehler準教授は言っている。

ご質問がございましたら、お問い合わせをご利用下さい。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの英語学習者(受験生や社会人)様に読んでいただきたく、下記2つのブログに参加しております。
何か感じるものがございましたら、クリックをお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へお手数をお掛けしまして申し訳ありません。ありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です